Karnamag-i Ardashir-i Pabagan
Книга деяний Ардашира сына Папака
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Part No. 12
ardaxšīr ka-š pad ān ēwēnag dīd spāh az ānōh kand ud bē raft.
Ардашир, когда увидел такое, вывел оттуда (свое) войско и ушел.
ud spāh ī kirm az pas ī ardaxšīr awištāft *u-š gyāg-ēw ī tang abar awēšān ēdōn be grift kū spāh ī ardaxšīr bē widardan nē šāyist.
Но войско Червя поспешило за Ардаширом и в узком месте так устроило (засаду), что войско Ардашира не могло выйти.
ud ardaxšīr xwad tanīhā ō bār ī drayā ōbast.
Сам Ардашир оказался на берегу моря один.
ēdōn gōwēnd kū xwarrah ī kayān pad gōr *kirb be būd andar pēš ī ardaxšīr ēstād ud andak andak *hamē raft tā ardaxšīr az ān gyāg ī dušwidarag az dast ī dušmanān abē-wizendīhā bērōn ānīd ud frāz ō deh-ēw ī mānd xwānēnd āwurd.
Рассказывают, что фарр каянидов, который был далеко, (теперь) сразу оказался перед Ардаширом и медленно шел, пока не вывел Ардашира невредимым из того труднопроходимого места и от врагов и пока тот не достиг деревни, которую называют Манд.
andar šab ō xānag ī brādar dō, ī ēk burzag ud ēk burz-ādur nām būd, mad.
Ночью он пришел в дом двух братьев, одного из которых звали Бурзак, а другого — Бурзатур.
ō awēšān guft kū: man az aswārān ī ardaxšīr ham kē az kārezār ī kirm pad stōwīh āmad ēstam ud am rōz aspanǰ framāyēd dādan tā āgāhīh ī spāh ī ardaxšīr be āyēd kū ō kadām zamīg ōbast hēnd.
Он сказал им: "Я — один из всадников Ардашира и пришел после сражения с Червем, потерпев поражение. Извольте дать мне сегодня пристанище, пока не придет известие о том, куда попало войско Ардашира".
awēšān was hangrūdagīhā ō ardaxšīr guft kū: gizistag bawād gannāg mēnōg ī druwand kē ēn uzdēs ēdōn čēr ud pādyāwand kard ēstēd kū hāmōyēn mardōm ī kustagīhā az dēn ī ohrmazd ud amahraspandān wiyābān kard ēstēd ud wuzurg xwadāy-iz, mard-*ēw čiyōn ardaxšīr, ud spāh ī-š abāg hāmōyēn az dast ī awēšān dušmanān ī druwandān ī uzdēsparistagān sar ō stōwīh wardēnīd.
Они, очень огорченные ('огорченно'), сказали Ардаширу: "Да будет проклят лживый Злой дух, который делает этого идола таким сильным и могущественным, что все люди (этих) краев отступают от веры в Ормазда и амешаспентов и даже такой великий правитель и человек, как Ардашир, вместе со всем своим войском потерпел поражение от рук тех проклятых врагов — идолопоклонников".
u-šān asp ī ardaxšīr grift ud andar srāy burd ud pad āxwarr bast ud pad ǰaw ud kāh ud aspast nēk dāšt ud ardaxšīr ō nišastgāh ud gyāg ī pad ēwēn nīd ud be nišāst.
Они взяли коня Ардашира, привели его на подворье, привязали на конюшне, накормили ('хорошо содержали') ячменем, сеном и люцерной. Ардашира они отвели на подобающее место и посадили там.
ardaxšīr was andōhgēn būd ud *hamē handēšīd.
Ардашир был очень расстроен и все размышлял.
ud awēšān drōn yašt ud ō ardaxšīr xwāhišn kard kū: wāǰ framāy griftan. xwarišn xwar ud andōh ud tēmār mā dār čē ohrmazd ud amahraspandān čārag ī ēn tis xwāhēnd ud ēn petyārag ēdōn bē nē hilēnd,
Они, совершив церемонию дрон, попросили Ардашира: "Соверши застольную молитву и поешь, не печалься и не беспокойся, так как Ормазд и амешаспенты найдут средство против этого и не простят такого зла.
čē abāg stahmagīh ī dahāg ud frāsyāg ī tūr ud alaksandar ī hrōmāyīg pas-iz yazadān padiš hunsand nē būd u-šān pad warz ud xwarrah ī xwēš ēdōn wany ud abaydāg kard čiyōn ān ī *ō gēhān āšnāg.
Ведь в конце концов боги не одобрили тиранию Дахака, туранца Фрасиага и Александра Румийского и своей чудодейственной силой и десницей уничтожили их так, как это известно миру".
ardaxšīr pad ān saxwan menišn xwaš be būd, wāǰ grift ud xwarišn xward.
От этой речи Ардашир повеселел, прочел застольную молитву и поел.
u-šān may nē būd bē wašag ō pēš āwurd ud myazd rāyēnīd ud āfrīnagān kard.
У них не было вина, но они принесли пива и совершили трапезу мезд и (молитву) афринаган.
ardaxšīr pad wehīh ud dēndōstīh ud ēkānagīh ud framānburdārīh ī awēšān abē-gumān būd,
Ардашир перестал сомневаться в их праведности, благочестии и в верности (ему).
u-š rāz ī xwēš ō burzag ud burz-ādur dād ud guft kū: man *xwad ardaxšīr ham. nūn ēn nigerēd kū čārag ī ēn pad be afsēnistan ī ēn kirm ud ayārān ī ōy čiyōn šāyēd xwāst.
0н открыл свою тайну Бурзаку и Бурзатуру, сказав: "Я сам — Ардашир. А теперь подумайте, какое можно найти средство, чтобы уничтожить этого Червя и его всадников".
awēšān pad passox guft kū: amā pad tan ud gyān ud xīr ud xwāstag ud zan ud frazand ǰādag ī ašmā *bayān šāh ī ērān ud *agar be abāyēd abespārdan bē abespārēm.
0ни ответили: "Нам надлежит пожертвовать телом и душой, богатством и имуществом, женами и детьми (ради) владения ('удела') Вашим величеством Эран-шахром, и мы пожертвуем.
bē amā ēdōn dānēm kū čārag ī ēn druǰ ēdōn šāyēd xwāst *kū tō xwēš tan pad ēwēnag ī mard ī dūršahrīg ārāstag kunēh ud ō widār ī diz tan ī xwēš pad bandagīh ud paristišn ī ōy be abespārēh ud mard 2 ī hāwišt ī dēnāgāh ō ānōh barēh ud pad-išān yazišn ud azbāyišn ī yazadān ud amahraspandān frāz gīrēh ud ka hangām ī xwarišn xwardan ī ān kirm bawēd ēdōn kunēh kū rōy ī widāxtag dārēh, pad zafar ī ān druǰ rēzišn tā mīrēd, ud ān druǰ ī mēnōg pad yazišn ud azbāyišn ī yazadān be šāyēd zadan ud ān druǰ ī tanīgardīg pad rōy ī widāxtag be šāyēd zadan.
Н0 мы знаем, что можно найти средство против этого чудища таким образом: ты сам примешь вид иноземца и у входа в (его) жилище (?) предложишь себя в услужение Червю. Ты возьмешь туда (с собою) двух учеников, сведущих в религии, и тайно произнесешь молитвы и заклинания богам и амешаспентам. А когда настанет время еды Червя, сделай так: берешь расплавленную медь и льешь ее в пасть тому злодею, пока он не сдохнет. Духовную сущность того злодея можно убить молитвами и заклинаниями богов, а телесную — расплавленной медью".
ardaxšīr ān saxwan pasandīd ud pad xūb dāšt ud ō burzag ud burz-ādur guft kū: man ēn kār pad ayārīh ī ašmā tuwān kardan.
Ардашир одобрил и оценил эти слова и (так) сказал Бурзаку и Бурзатуру: "Я могу совершить это с вашей помощью".
awēšān guft kū: harw kār ī ašmā framāyēd, tan ud gyān be abespārēm.
0ни сказали: "(Для) любого дела, что вы прикажете, мы отдадим тела и души".