Notice: Undefined index: link in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 102

Notice: Undefined index: langs in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 107

Warning: Missing argument 2 for JDocument::setMetaData(), called in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 132 and defined in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 376

Notice: Undefined variable: content in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 396

Warning: Missing argument 2 for JDocument::setMetaData(), called in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 132 and defined in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 376

Notice: Undefined variable: content in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 396

Karnamag-i Ardashir-i Pabagan

Книга деяний Ардашира сына Папака


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Notice: Undefined offset: 1 in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 170

Part No. 13

ardaxšīr az ānōh abāz ō ardaxšīr-xwarrah mad ud *kārezār abāg mihrag ī anōšagzādān kard ud mihrag zad, šahr ud gyāg ud xīr ud xwāstag hāmōyēn ō xwēš kard.
Ардашир вновь вернулся оттуда в Ардашир-хваррэ, сразился с Михраком, сыном Аношакзада, убил его и захватил себе (его) области и (все его) имущество.

kārezār abāg kirm kardan rāy kas frēstīd.
Для (подготовки) битвы с Червем (Ардашир) послал одного человека,

burzag ud burz-ādur ō pēš xwāst ud abāg uskārd.
призвал (к себе) Бурзака и Бурзатура и посоветовался (с ними).

was drahm ud dēnār ud paymōzan stad ud xwēš tan pad *brahmag ī xwarāsānīg ārāstag dāšt, abāg burzag ud burz-ādur ō bun ī diz ī kulālān mad ud guft kū: man mard-ēw ī xwarāsānīg ham. az ēn warzāwand xwadāy āyaft-ēw xwāham kū ō dar ī paristišn āyam.
0н взял много серебряных и золотых монет и нарядов, сам надел хорасанское платье, пришел с Бурзаком и Бурзатуром к подножию Гуларской крепости и сказал: "Я - хорасанец и прошу наделенного чудодейственной силой господина о милости допустить к службе при (его) дворе".

uzdēsparistagān ardaxšīr abāg ān 2 mard bē padīrift, pad mān ī kirm gyāg kard.
Идолопоклонники приняли Ардашира с теми двумя людьми и разместили (их) в доме Червя.

ardaxšīr rōz 3 pad ān ēwēnag paristišn ud ēkānagīh ī kirm kardan paydāgēnīd ud ān drahm ud dēnār ud ǰāmag ō paristagān dād. ēdōn kard *kū harw kē andar ān diz būd abd sahist ud āfrīnkardār būd hēnd.
Ардашир, таким образом, в течение трех дней проявлял себя услужливым и покорным Червю, а серебряные и золотые монеты и одежду роздал слугам и сделал так, что все, кто был в крепости, удивлялись и восхваляли его.

pas ardaxšīr guft kū: ēdōn weh sahēd kū kirm 3 rōz xwarišn pad dast ī xwēš daham.
П0том Ардашир сказал: "Было бы лучше, если бы в течение трех дней я собственноручно подавал Червю еду".

paristagān ud kārframānān hamdādestān būd hēnd.
Служители и управляющие согласились.

ardaxšīr kas frēstīd, spāh ī 400 mard ī hunarōmand ud gyānabespār pad parwār ī ān gyāg pad kōf ud gyāg ī škastag nihān framūd kardan.
(Тогда) Ардашир послал гонца ('одного человека') и приказал, чтобы войско в 4000 искусных и самоотверженных воинов укрылось возле того места в горах и расселинах,

framūd kū: *wahmān rōz ka az diz ī kirm dūd wēnēd marčābukīh ud hunarōmandīh kunēd ud ō bun ī diz āyēd.
И приказал: "Когда в день асман вы увидите над крепостью Червя дым, проявите смелость, умение и придите к подножию крепости".

xwad ān rōz rōy ī widāxtag dāšt ud burzag ud burz-ādur yazišn ud azbāyišn ī yazadān frāz grift.
В тот день он сам взял расплавленную медь, а Бурзак и Бурзатур произнесли молитвы и заклинания богов.

ud ka hangām ī xwarišn būd kirm pad ēwēnag ī harw rōz wāng kard.
Когда наступило время еды, Червь взревел, как он это делал каждый день.

ardaxšīr pēš az ān uzdēsparistagān ud kārframānān pad čāšt mast ud abē-bōy kard ēstād. xwad abāg rahīgān ī xwēš ō pēš kirm šud ud ān xōn ī gāwān ud gōspandān čiyōn harw rōz dād ō pēš kirm burd ud ham čiyōn kirm zafar abāz wiyāft kū xōn xwarēd ardaxšīr rōy ī widāxtag pad zafar ī kirm andar rēxt.
(А еще) до этого Ардашир за едой напоил до бесчувствия служителей и управляющих идола, а сам пришел к Червю со своими слугами и принес ему кровь быков и овец, которую давали (ему) ежедневно. Но как только Червь разинул пасть, чтобы выпить кровь, Ардашир влил ему в пасть расплавленную медь.

kirm čiyōn rōy ō tan mad pad 2 škāft. wāng ēdōn aziš bē mad kū mardōmān andar diz hamāg ānōh mad hēnd ud āšōb andar diz ōbast.
Как только медь проникла в тело Червя, он раскололся на две части, и (при этом) раздался такой крик, что все люди крепости пришли туда, и крепость была повергнута в смятение.

ardaxšīr dast ō spar ud šamšēr zad ud garān zanišn ud ōzanišn pad ān diz kard ud framūd kū: ātaxš kunēd tā dūd pad awēšān aswārān dīdār bawēd. rahīgān hamgōnag kard.
Ардашир взял в руки щит и меч и устроил в крепости великое побоище, а (затем) приказал: "Разведите костер, чтобы дым был бы виден тем всадникам". Слуги так и сделали.

ud aswārān ī pad kōf būd hēnd čiyōn dūd az diz dīd pad taxtan ō bun ī diz ud ayārīh ī ardaxšīr mad hēnd, ō widār ī diz ōbast ud wāng kard kū: pērōz pērōz bawād ardaxšīr šāhān šāh ī pābagān. šamšēr ō kār grift ēstād.
Когда всадники, которые были в горах, увидели дым из крепости, они прискакали к ее подножию на помощь Ардаширу, проникли в ворота крепости и закричали: "Да будет победителем Ардашир, царь царей, сын Папака!". И мечи были пущены ('меч был пущен') в ход,

ud mardōm ī diz harw čē ōzad enyā pad awištābišn ud kōxšišn ī kārezār az diz ōbast hēnd ud ān ī abārīg zēnhār xwāst, ō bandagīh ud framānburdārīh mad hēnd.
люди крепости были убиты или (во время) боя спешно были выброшены из крепости, а некоторые ('другие') просили пощады и пошли в услужение и подчинение (к Ардаширу).

ardaxšīr ān diz kand ud awērān kardan framūd. ānōh rōstāg-ēw ī kulālān xwānēnd kard ud haft ātaxš ī wahrām pad ān gyāg nišāst ud xīr ud xwāstag ud zarr ud asēm az ān diz pad 1000 uštar bār kard ud ō gōr wisē kard. burzag ud burz-ādur bahr ī pādāšn ī wuzurgēwēn gyānabespārān kardārān dād ud ān gyāg rōstāg-ēw pad sālārīh ud kadagxwadāyīh awiš dād.
Ардашир разрушил эту крепость и приказал (ее) снести и создать там округ, который называют Гуларан. Он учредил на том месте семь Варахрановых огней. (Затем) он нагрузил имуществом, золотом и серебром из крепости 100 верблюдов и отправил в Гор. А Бурзаку и Бурзатуру он дал большое вознаграждение, какое (дают) вассалам, и один округ (=рустак) в той местности передал им в управление и в (наследственное) владение.

pas az ān ī ardaxšīr ān kirm ōzad būd abāz ō gōr āmad.
После того как Ардашир убил Червя, он вернулся в Гор,

u-š spāh ud gund ō kustag ī kirmān ud kārezār ī bārzān mad.
а свое войско послал в Керман на войну с баризами.