Karnamag-i Ardashir-i Pabagan

Книга деяний Ардашира сына Папака


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Part No. 2

ud ǰahišn ud abāyēd-būdan rāy andar zamān ān kanīzag ābestan būd ud ardaxšīr aziš zād.
И, как должно быть согласно судьбе, девушка сразу забеременела, и у нее родился Ардашир.

pābag ka-š tan-bahr ud čābukīh ī ardašīr be dīd dānist kū ān xwamn ī-m dīd rāst būd,
Папак, когда увидел телосложение и ловкость Ардашира, понял: "Тот сон, который я видел, был правдив".

u-š ardaxšīr pad frazandīh padīrift ud grāmīg dāšt ud parward.
И он усыновил Ардашира, полюбил (его) и воспитал.

ud ka ō dād ud hangām ī frahang rasīd pad dibīrīh ud aswārīh ud abārīg frahang ēdōn frahixt kū andar pārs nāmīg būd.
И когда Ардашир достиг возраста обучения, (то) в искусстве письма, в верховой езде и в других искусствах он так преуспел, что прославился во (всем) Парсе.

ka ardaxšīr ō dād ī pānzdah-sālag rasīd āgāhīh ō ardawān mad kū pābag rāy pus-ēw ast ī pad frahang ud aswārīh frahixtag ud abāyišnīg,
Когда Ардашир достиг пятнадцатилетнего возраста, до Ардабана дошла весть, что у Папака есть сын, должным образом обученный искусству верховой езды.

u-š nāmag ō pābag kard kū amā ēdōn ašnūd kū ašmā rāy pus-ēw ast ī abāyišnīg ud pad frahang ud aswārīh abēr frahixtag,
И (Ардабан) написал письмо Папаку: "Мы так слышали, что у вас есть сын достойный и очень преуспевший ('обученный') в верховой езде.

u-mān kāmag kū ōy ō dar ī amā frēstēh ud nazdīk ī amā āyēd tā abāg frazandān ud wāspuhragān bawēd u-š pad frahang ī-š ast bar ud pādāšn framāyēm.
И воля наша (такова): ты пошлешь (его) к нашему двору, он придет к нам, дабы быть с (нашими) сыновьями и принцами царского рода. И мы его вознаградим за то образование, которое у него есть".

pābag az ān čiyōn ardawān meh ud kāmgārdar būd ǰuttar kardan ud ān framān bē spōxtan nē šāyist,
Так как Ардабан был более могущественным, Папак не мог поступить иначе и ослушаться его приказа.

u-š andar zamān ardaxšīr ārāstag abāg dah bandag ud was tis ī abd-sahist ud sazāgwār ō pēš ardawān frēstīd.
И он сразу послал к Ардабану Ардашира с 10 рабами и с множеством весьма удивительных и досто́йных даров ('вещей').

ud ardawān ka-š ardaxšīr dīd šād būd ud grāmīg kard,
Когда Ардабан увидел Ардашира, он обрадовался и полюбил (его).

ud framūd kū harw rōz abāg frazandān ud wāspuhragān ī xwēš ō naxčīr ud čawgān šawēd, ud ardaxšīr hamgōnag kard.
И он приказал, чтобы Ардашир каждый день ходил на охоту и на игру в чоуган с его сыновьями и принцами царского рода. Ардашир так и сделал.

pad yazadān ayārīh pad čawgān ud aswārīh, čatrang ud nēw-ardaxšīr ud abārīg frahang az awēšān hāmōyēn čēr ud nibardag būd.
С помощью богов он стал сильнее, ловчее всех в игре в чоуган, в верховой езде, игре в шахматы, нарды и в других искусствах.

rōz-ēw ardawān abāg aswārān ud ardaxšīr ō naxčīr šud ēstād.
Однажды Ардабан с всадниками и Ардаширом ехали на охоту.

gōr-ēw andar dašt bē widard ud ardaxšīr ud pus ī meh ī ardawān az pas ī ān gōr taxt ud ardaxšīr andar rasīd ud tigr-ēw ēdōn ō gōr zad kū tigr tā parr pad aškamb andar šud ud dudīgar sōg bē widard ud gōr abar gyāg murd.
По степи пробежал онагр. Ардашир и старший сын Ардабана поскакали за ним. Ардашир настиг (его) и так пустил стрелу в онагра, что стрела до перьев вошла в живот (онагру) и вышла с другой стороны. Онагр умер на месте.

ardawān ud aswār frāz rasīd hēnd ud ka-šān zanišn ī pad ān ēwēnag abd-sahist dīd, pursīd kū ēn zanišn kē kard?
Подоспели Ардабан и всадники и, увидев такой удар, удивились и спросили: "Кто так пустил стрелу ('выстрелил')?"

ardaxšīr guft kū man kard.
Ардашир сказал: "Я".

pus ī ardawān guft kū nē, čē man kard.
Сын Ардабана сказал: "Нет, это я".

ardaxšīr xēšm grift u-š ō pus ī ardawān guft kū hunar ud mardānagīh pad stambagīh ud duššarmīh ud drō adādestānīhā ō xwēš kardan nē tuwān. ēn dašt nēk ud gōr ēdar was. man ud tō ēdar dudīgar uzmāyišn kunēm ud nēkīh ud badīh ud čābukīh pad dīd āwarēm.
Ардашир разгневался и сказал сыну Ардабана: "Талант и мужество нельзя присваивать жестокостью, бесчестьем, ложью и несправедливостью. Эта степь хороша, онагров здесь много. Давай мы с тобой еще раз попытаемся выявить достоинство, храбрость и ловкость".

ardawān ān dušxwār sahist ud pas az ān ardaxšīr nē hišt ō asp nišastan,
Ардабану это показалось непозволительным, и после этого он не разрешал Ардаширу ездить верхом на лошади.

u-š ardaxšīr ō āxwarr ī stōrān frēstīd,
Он отослал Ардашира на конюшню

ud framūd kū niger kū rōz ud šab az nazdīkīh ī stōrān ud ō naxčīr ud čawgān ud frahangestān nē šawēh.
и приказал: "Смотри, не уходи от животных ни днем, ни ночью, ни на охоту, ни на игру в чоуган, ни в школу".

ardaxšīr dānist kū ardawān duščašmīh ud wad-kāmagīh rāy gōwēd,
Ардашир понял, что Ардабан говорит из зависти и недоброжелательности .

u-š andar zamān dādestān čiyōn būd nāmag ō pābag nibišt.
И он сразу написал письмо Папаку о том, как все произошло.

pābag ka-š nāmag dīd andōhgēn būd,
Папак, когда увидел письмо, опечалился

u-š pad passox ō ardaxšīr kard nibišt kū tō nē-dānāgīhā kard ka-t pad tis-ēw kē zyān nē aziš šāyist būdan abāg wuzurgān stēzag burd ud saxwan društēwāzīhā awiš guft.
И в ответе, который он дал ('сделал') Ардаширу, он написал: "Ты поступил неразумно, когда из-за вещи, от которой не могло быть никакого вреда, поспорил с вельможами и грубо с ними разговаривал.

ud nūn-iz bōzišn gō pad petītīg mānag.
Теперь же проси прощения молитвой покаяния в грехах. Учти,

hangār čē dānāgān guft ēstēd kū dušman pad dušman ān nē tuwān kardan čē adān mard az kunišn ī xwēš awiš rasēd.
Что мудрецами ска́зано: "Враг не может сделать врагу того, что постигает неразумного человека из-за его собственных поступков".

ēn-iz guft ēstēd kū az ān kas must-abarmānd mā *bāš kē ǰud az ōy nē wizīrēd.
еще сказано: "Пусть никто не мстит (тому) человеку, без которого он не может обходиться (выходить из затруднения)".

ud tō xwad dānēh kū ardawān abar man ud tō ud wasān mardōm ī andar gēhān pad tan ud gyān ud xīr ud xwāstag kāmgārdar pādixšā ast.
А ты сам знаешь, что Ардабан надо мной, тобой и многими людьми в мире в отношении тела, души и имущества правитель более властный.

ud nūn-iz handarz ī man ō tō ēn saxttar kū ēkānagīh ud framānburdārīh kunēh. xwēš tan warz ō wanybūdīh ma abespār.
И теперь мой тебе совет строжайший такой: выкажи покорность и послушание и не позволяй подвергать разрушению свою чудодейственную силу".