Notice: Undefined index: langs in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 107

Warning: Missing argument 2 for JDocument::setMetaData(), called in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 132 and defined in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 376

Notice: Undefined variable: content in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 396

Warning: Missing argument 2 for JDocument::setMetaData(), called in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/components/com_lingvokit/views/dictionary/tmpl/rosetta.php on line 132 and defined in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 376

Notice: Undefined variable: content in /home/t/tehomhmail/pahlavi_ru/public_html/libraries/joomla/document/document.php on line 396

Šāyist nē šāyist

Шаист-Нашаист


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

[17]

1 ēn-iz pursīd zarduxšt az ohrmazd kū hangām kadār ka gōšt nē abāyēd xwardan.
1. Спросил Зардушт Ормазда: «Когда не следует есть мясо?»

2 ohrmazd passox dād kū andar xānag *ēw(!) ka tan-ē bē mīrēd tā sē šab bowandag bawēd pad ān nāmagānīh tis-iz gōšt ō drōn nē nihišn bē ēn čiyōn šīr ud panīr ud mēwag ud xāyag ud rēčār ōh nihišn paywandān ī ōy tis-iz gōšt nē xwarišn.
2. Ормазд ответил: «Когда в доме кто-то умрет, до истечения трех ночейне следует класть к подношению дрона ничего мясного, а только молоко, сыр, фрукты, яйца, сладости и соответственно не следует ничего мясного вкушать.

3 andar sē rōz hamāg yazišn ī srōš abāyēd kardan ēd rāy čē ruwān ī ōy az dast ī dēwān sē rōz srōš bē tuwān bōxtan ud andar sē rōz ka har gāh yazišn-ēw hamē kunēd weh.
3. Все эти три дня необходимо совершать почитание Сроша, поскольку в эти три дня он может спасти его душу от рук дэвов. И если в эти три дня в каждый гах совершать почитание, это лучше,

4 čiyōn ka pad sē bār hamāg-dēn bē yazēnd pas šab ī sidīgar ōšbām sē drōn yaštan ēk rašn-aštād dudīgar wāy ī weh sidīgar ardāyfraward ud jāmag abar drōn ī ardāyfraward nihišn.
4. Чем если бы они три раза совершили полный цикл обрядов веры. После третьей ночи на рассвете следует освятить три хлеба-дрона: один – для Рашна и Аштад, второй – Благому Ваю, третий – фраваши праведных, а на дрон праведных фраваши следует накинуть покрывало.

5 rōz ī čahārom rāy gōspand pādixšā kuštan rōz ī čahārom yazišn ī ardāyfraward kunišn ud pas dah-rōzag ud māhīgān ud pas sālīgān ud māhīgān ī fradom pad sīh rōz ī rāst ud sālīgān pad rōzgār ī xwēš.
5. На четвертый день можно забить овцу. На четвертый день проводится почитание праведных фраваши, а затем отмечаются десять дней, месяц, а затем годовщина. Первый месяц отмечается непосредственно на тридцатый день, а годовщина – в соотвествующий день.

6 ka gyāg ī dūr bē mīrēd kū āgāhīh rasēd ka ān gyāg kū bē mīrēd sidōš yašt xūb ka nē ā-š ēn gyāg bē yazišn az ān ī ka āgāhīh rasēd tā sē šab bowandag bawēd yazišn ī srōš abāyēd kardan pas az sē rōz ud šab yazišn ī ardāyfraward abāyēd kardan.
6. Если человек умрет далеко, чтобы весть достигла (его дома), то если в том месте, где он умрет, совершат обряд Сидош («трех ночей»), то это хорошо. Если нет, то необходимо совершить обряды в этом месте после того, как весть придет, в течение трех ночей, также следует совершить почитание Сроша, а после трех дней и ночей – почитание праведных фраваши».

7 gyāg-ēw paydāg kū ōy kē-š gušn az dēwān ōy kē kūn-marz kunēd ud ōy kē dēn ī ahlomōγīh kunēd ēč sē rist nē wirāyēnd ēd rāy čē ōy kē gušnīh az dēwān xwad dēw ud ōy kē kūn-marz kunēd ā-š ruwān dēw bē bawēd ud ōy dēn ī ahlomōγīh kunēd ā-š ruwān mār ī šēbāg bē bawēd.
7. Из одного места известно, что тот, то сношается с дэвами, кто совершает анальный секс, и тот, кто практикует еретическую веру, не восстанут из мертвых, поскольку тот, кто сношается с дэвами, сам дэв, тот, кто совершает анальный секс, душа его становится дэвом, а тот, кто практикует еретическую веру, душа его становится подлой змеей.

8 ēn-iz az abestāg paydāg kū ohrmazd guft kū hamāg mardōm tan pad paristišn ud framān-burdārīh bē ō ān mard dahēd kē hamāg abestāg ud zand warm tā-tān az kār ud kirbag āgāh kunēd čē mardōm ēd rāy ō dušox šawēnd kē tan ō hērbedestān nē abespārēnd ud az kār ud kirbag āgāh nē bawēnd.
8. Из Авесты известно, что Ормазд сказал: «О все люди, отдавайте себя уважению и послушанию перед тем человеком, кто держит в памяти всю Авесту и Занд, так что он просвещает вас относительно дел и благодеяний, ибо люди из-за того идут в ад, что не направляют себя в духовную школу и о делах и благодеяниях бывают не осведомлены».

9 pursišn ān kār ī pad tan abestāg pad nē xūb kardan wizīr ud margarzān abar kard ēstēd ān kār nē kardan pad-bōzišntar ayāb andar warōmandīh ī dēn rāy bē kardan ud rāyēnīdan.
9. Вопрос: деяние, творить которое, как определено Авестой, не хорошо для человека, и которое обозначено как достойное смерти, более спасительным является не творить это дело или же в неуверенности творить и совершать ради веры?

10 passox -ē kū pad-bōzišntar ka xūb kunēnd bīm ī nē xūb kardan rāy bē nē hištan ōy-iz ka nē xūbīh hišt kārīh wattar čē-š tarmenišnīh pad-iš andar rasēd.
10. Ответ: если ради спасения он будет творить благо, то нет опасности несовершения блага, но не следует оставлять это, даже сесли это не будет благом, оставление (дела) много хуже, ибо в него войдет высокомерие.

11 ēn-iz paydāg kū zarduxšt az ohrmazd pursīd kū ēn mardōm az kū gyāg abāz āxēzēnd az ān gyāg kū naxust andar ō mādarān šawēnd ayāb az ān gyāg kū az mādarān zād hēnd ayāb az ān gyāg kū tan bē ōftēd.
11. Известно, что Зардушт спросил у Ормазда: «В каком месте люди восстанут (из мертвых): там, где они вначале вошли в своих матерей, или там, где их родили матери, или там, где оказались их тела?»

12 ohrmazd passox dād kū nē az ān gyāg kū andar ō mādarān šud hēnd ud nē az ān gyāg kū az mādarān zād hēnd ud nē az ān gyāg kū tan ud gōšt ōftēd čē az ān gyāg āxēzēnd kū-šān az tan gyān bē šud.
12. Ормазд ответил: «Не там, где они вначале вошли в своих матерей, не там, где их матери родили, не там, где оказались их тела и плоть, ибо восстанут они в том месте, где жизнь отделилась от их тела».

13 u-š ēn-iz pursīd kū kē andarwāy az tis-ēw āgust ēstēd bē mīrēd az kū abāz āxēzēnd.
13. И еще он спросил: «Кто умрет подвешенный на чем-либо в воздухе, в каком месте восстанет?»

14 passox az ān gyāg kū-š naxust ast ud gōšt ō zamīg ōftēd az ēn bē ka abar gāh-ēw ayāb wistarag-ēw bē mīrēd pēš kū-š bē barēnd kadām-ēw pārag stānišn u-š tar handām dahišn čē ka nē ēdōn kunišn ā-š az ān gyāg abāz āxēzēnd kū-š tan ō zamīg rasēd.
14. Ответ: в том месте, куда вначале упала его плоть на землю, но если он умрет на каком-нибудь стуле или постели прежде, чем его унесут (с них), следует забрать какую-либо часть тела и положить среди его членов, поскольку если так не сделают, то он восстанет в том месте, где упал на землю.

15 frazaft pad drōd šādīh ud rāmišn.
15. Окончено в здравии, радости и покое.



ссылки:
Шаист-Нашаист