Šāyist nē šāyist

Шаист-Нашаист


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

[8]

1 wināh ī hamēmālān andar hamēmālān wizārišn, ud ān ī ruwānīg andar radān wizārišn; ud ka-z, dēn-radān framāyēnd, kunēnd, wināh bē šawēd; ud kirbag, ī az ān frāz kunēnd, uspurrīg bē rasēd.
1. Грех перед обвинителями должен искупаться перед обвинителями. Духовный грех должен искупаться перед ратами. И если исполнят то, что приказано ратами веры, грех будет (искуплен), а благодеяния, которые будут творить впредь, обретут завершение.

2. ōy ī margarzān, wināh andar radān garzišn, ud tan bē abespārdan; jud az radān tan bē abespārdan nē bawēd.
2. Грех того, кто достоин смерти, должен быть исповедан перед ратами, а себя он должен вручить (им). Кроме ратов, никому он не должен себя вручать.

3 dēnwarān, frahang rāy nē naxčīr kardan xwēškārīh; ud abārīg kas, bē kē xwāstag sē sad stēr kam, naxčīrīh rāy naxčīr nē padixšāy kardan.
3. Охотиться ради сноровки – это не есть обязанность верующего. И пусть не устраивает охоту иной другой, кроме того, чье имущество составляет самое меньшее триста стеров.

4 yazišn ī margarzānān, ī nē pad petīt rāy kunēnd, ān yazišn dēw-ēzagīh; ud ka hērbed nē dānēd, kirbag ī yazišn ō ganj ī yazadān šawēd; ud rāmišn, ī az ān kirbag, pad mēnōg ō ruwān ī ōy kas dahēnd, kē pad menišn ēwāz ahlaw būd.
4. Почитание от тех, кто достоин смерти, если они не совершили покаяния, - это почитание от дэвопоклонников. И если хербед не знает (этого), благодеяние почитания идет в сокровищницу язатов. А они дают радость от этого благодеяния душе того человека, кто праведен в мыслях.

5 margarzān, ka-š tan ud xwāstag ēwāz ō radān abespārd, ud pad wināh ī jast-menišnīg pad petīt bawēd, u-š radān pad kār ud kirbag dastwarīh dahēnd, ā-š kār ud kirbag, ī pēš kard, abāz rasēd; ud ka andar sē šabag pādifrāh kunēnd. ō dušox nē rasēd.
5. Когда достойный смерти вручил себя и свое имущество ратам и в случившемся грехе кается, то раты по его делам и благодеяниям выносят решение, а дела и благодеяния, что он совершил прежде, приходят к нему. И если они воздаются ему в течение трех ночей (после смерти), он не попадает в ад.

6 ud agar rad sar brīdan framāyēd, pad gyāg ahlaw, ud sidōš ō yazišn, u-š āmār ī sidōš abar nē bawēd.
6. И если рат прикажет отрубить голову, в этом месте он праведен, и по нем следует совершать обряд сидош («трех ночей»), и счет за сидош не возлагается на него.

7 ud agar nē pad petīt, tā tan ī pasēn pad dušox; ud pad tan ī pasēn az dušox bē āwarēnd, ud har margarzān-ēw rāy ēk bār sar bē brīnēnd, u-š bār ī abdom zī(wa)ndag abāz kunēnd, ud sē šabag pādifrāh ī garān bē nimāyēnd.
7. А если он не покается, до Конечного воплощения он в аду. И при Конечном воплощении его выведут из ада и за каждый смертный грех ему отрубят голову по одному разу. А в последний раз его вновь оживят и причинят тяжкое наказание трех ночей.

8 mard har čiyōn az wināh pad petīt bawēd, ā-š petītīh kār az-iš āškāragīhā ud menišnīhā pad petīt bawišn; ud āškārāg kār ē, kū wināh ī dānēd, kū-m jast ā-š nāmčištīg bē gōwišn; menišnīg kār ēd bawēd, kū pad ēd menišn pad petīt bawēd, kū az nūn frāz wināh nē kunam.
8. Каждый раз, когда человек кается в грехе, он должен совершить покаяние публично и мысленно. Публичное дело - он должен тот грех, о котором знает, что совершил его, подробно рассказать. Мысленное дело – в мыслях покаяться: «Отныне больше греха не буду совершать»

9 ud ān, kē pēš petīt bawēd, ā-š xūb bē niyōšišn, u-š nē āwēnišn, u-š rāz bē nē barišn; čē ka, pad wināh ī kard, bē āwēnēd, ayāb rāz bē barēd, ā-š hāwand bawēd; ast kē sē srōšočarnām gōwēd, ud ast kē ēdōn gōwēd, ē! ka pad sē srōšočarnām wināh rāz bē barēd, marg-arzān, ud ast kē hāwandīh gōwēd.
9. И то, что было перед покаянием, кроме милостыни, хорошо для него не пропускать и не держать в секрете, ибо если человек будет пропускать совершенные грехи или в держать в тайне, это будет равносильно, как сказано, трем срошочаранам, а другой сказал, что если он будет держать в тайне грех трех срошочаранам, он станет достойным смерти, и другие говорили подобное.

10 ādurbād ī zarduxštān hāwišt-ēw pad ēn kār paydāgēnīd ēstād, kū petītīgīh padīr; u-š ēd bār rāz bē burd, u-š framūd, kū az nūn frāz pad ēn kār hagriz paydāg mā bāš; u-š pas az ān abar ān hāwišt abaxšīh ud pašēmānīh ī was dīd, u-š ēg-iz abar dastwar nē būd.
10. Адурбад, сын Зардушта относительно этого поведал ученику: «Совершай покаяние!» и один раз тот сдержал (грех) в тайне, и он приказал ему: «Отныне да не увидят тебя никогда в этом деле!» И после он увидел, как этот ученик раздавал милостыню и проявлял раскаяние, хотя уже и не был он его учителем.

11 ēn, kū pad ēn dastwarīh kē šāyēd ē! ān kas šāyēd, kē dād ud zand warm, u-š wināh pādifrāh warm, u-š xwēš tan wirāst ēstēd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! kē-š hērbedestān-ēw kard ēstēd,
11. Стать дастуром (учителем) может тот, кто проницателен в Законе и Толкованиях, проницателен в воздаянии за грех и кто блюдет себя. Сказано, что (также) тот, кто создал духовную школу.

12 u-š wināh pādifrāh warm, u-š xwēš tan wirāst ēstēd, šāyēd. ud ka andar bīm, pēš ī zan-ēw ī daštān pad petīt bawēd, šāyēd.
12. И проницателен в наказании за грех, и блюдет себя, (тогда) он может (стать дастуром). И если он в страхе перед менструирующей женщиной раскаивается, то может (стать дастуром).

13 nēryōsang guft, ē! škofttom sahēh. kū petītīgīh ī pad tuwānīgīh: ā-š kār čē hād, ēdōn hamdādestān būd hēnd, kū petītīh, hamē ka kunēnd, har čiyōn kunēnd, ud pēš ī har kē kunēnd, hamē ka-š menišnīg hambun-iz ast, ā-š petītīh-ē kard bawēd. ud ka-š marg-arzān abēr was kard ēstēd, ud az har ēk menišnīg jud jud pad petīt bawēd, ā-š, az petītīgīh, bē rāh ī ō dušox nēst; ud agar ēk ast, ī az-iš nē pad petīt, ā-š rāh ī ō dušox, nē bast bawēd, čē nē pad sūd ī ohrmazd ēstēd. ud u-š rad tōzišn abar pādixšā brēhēnīdan, ud bē wizārdan; ud ka-š rad tōzišn abar brēhēnēh, ud bē nē wizārēh, pad rāst graw pādixšā kardan.
13. Нерьосанг сказал: «Тебе кажется удивительным, что касательно усердного покаяния любым делом, которое только может быть, люди пребывают в согласии, так что всегда, когда каются, как бы ни каялись и перед кем бы не каялись, когда бы не возникала мысль (о покаянии), следует каяться. И если совершено очень много смертных грехов, и человек отдельно раскаивается в каждом из них в мыслях, благодаря раскаянию он не на пути в ад. А если есть один (грех), в котором он не раскаялся, путь в ад для него не закрыт, ибо он не полагается на благо Ормазда. И возможно устроить воздаяние перед ратами, чтобы искупить (грех). А если устроишь воздаяние перед ратами и не искупишь (грех), то возможно (будет распорядиться) сурово по справедливости.

14 ka-š wināh andar hamēmālān kard ēstēd, ud ēdōn bē šāyēd kardan, kū mērag dušmenišn bē nē bawēd, ud zan az zanīh bē nē hilēd, u-š andar bē nē dahēd, ā-š pēš ī hamēmālān pad petīt bawišn; ud ka nē, pēš ī radān pad petīt bawišn; ud abāmīhā bē bawēd, ud abām mard druwand nē kunēd, ud u-š kār ēd bawēd, kū pad tan ī pasēn ān bē hilēnd, ud im šarm-ēw ī garān bawēd, ud ōy rāmišn kāfēnd.
14. Если грех совершен перед обвинителями, надо поступать так, чтобы глава рода не гневался и жену не лишал замужества, и чтобы (грешника) к нему не вели. Он должен покаяться перед обвинителями, а если не (покается), он должен покаяться перед ратами и (это) останется (за ним) задолженностью, а долг не делает человека нечистивым, (но) случится так, что он останется (за ним) при Конечном воплощении и вызовет великий стыд и лишит (должника) покоя.

15 wināh ī hamēmālān, ka-š mādag wizārd, ā-š pāyag wizārd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! pāyag-iš ōh bun nēst; ast kē ēdōn gōwēd, ē! ēdōn čiyōn draxt-ēw, kē warg bē hōšēnēd.
15. Грех перед обвинителями, если искупает женщина, искупает её род. Одни говорят, что нет вины на её роде, другие – что это как дерево, листья которого завяли.

16 wināh ī ruwānīg, ka pad petīt bawēd, ā-š abāz ēstēd; ud ka bē wizārd, ā xūb; ud ka bē nē wizārēh, ā-š pad sidōš pādifrāh bē kunēnd, ud ahlaw.
16. Грех души, когда человек кается, отступает от него. И если он искупает, это хорошо. А если не искупишь, то тебя подвергнут наказанию трех ночей и (тогда только) ты будешь правелным.

17 kayādurbōzēd guft, ē! ān-iz ī hamēmālān, ka pad petīt bawēd, ā-š abāz ēstēd.
17. Каядурбозед сказал, что грех даже перед обвинителями, если в нем раскаиваются, отступает от (грешника).

18 narseh burzmihr ēn wāzag sē guft, kū xwēdōdah margarzān bē kandēd; ud barsom, ka-š pādyābīh čiyōn asēm, ā šāyēd; ud mard, ka zan ī xwēš ābustan.
18. Нарсе Бурзмихр сказал три изречения: «Брак-хведодах уничтожает смертный грех, и барсом, когда он омыт так, что непригоден для топлива, и муж, когда делает свою жену беременной».

19 kē wināh andar āb kunēd: ka wazaγ ud abārīg xrafstar ī ābīg ōzanēd, ā-š wizārd bawēd. ud ka-z ān ī āb andar ātaxš wizārēh, šāyēd; ud ka ān ī ātaxš andar āb wizārēh, šāyēd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! gazdum-iz, šāyēd.
19. Кто совершит грех по отношению к воде, если он убьет ящерицу или иную водную храфстру, он искупил грех. И если ты перед огнем искупишь грех перед водой, это допустимо. И если ты перед водой искупишь грех перед огнем, это допустимо. Сказано, что достаточно (убить) и скорпиона.

20 ud ka-š wināh ē tanāpuhl kard ēstēd: ka drōn-ēw bē yazēd, ayāb kirbag ēk tanāpuhl bē kunēd, ā-š wizārd bawēd.
20. А если (человек) совершил грех на один Танапухл, если он соврешит освящение хлеба-дрона или совершит благодеяние на один Танапухл, то он искупил его.

21 ka margarzān-ēw kard ēstēd, ud menišnīg pad petīt bawēd, ud rad dānēd, kū ka-š tan bē abāyēd dādan, ā bē dahēd; pādixšā, ka-š bē ōzanēd, hād! čē pad sūd ī ohrmazd ēstēd.
21. Если человек совершил смертный грех и мысленно кается, а рат знает (это), и если он себя должен вручить (рату), но не вручает, его дозволено убить, ибо он полагается на благо Ормазда.

22 az-iz ī mang ī yazimn kaţ nā hakaţ paydāg: ud u-š dast pad pādyāb ōh bawēd, nigān kirbag hamāg ōh bawēd, ud u-š yazišn ī yazadān ōh kunišn.
22. Из правила же «Почитаемого прямо сейчас» известно, что когда омывают руки, возникает источник всех благодеяний и надо творить почитание язатов.

23 ādurbād ī māraspandān guft, kū-š pad yazišn ī yazadān kardan hagriz ān zamān tuxšāgtar abāyēd būdan, ka marg-arzān ēw-čand kard ēstēd. pad petīt wināh hamāg wizārdan pādixšā, ka purr-gyān-dādīhā wizārēh; ē! ka az bun ī wināh pad petīt bawēd, az wināh, ī ī-š wināh pad petīt būd, bawēd čē ohrmazd dām ī xwēš, bē pad rāh ī apetītīh, tā, pad gannāg mēnōg bē nē hilēd.
23. Адурбад, сын Мараспанда, сказал, что в почитании язатов надо быть особенно усердным тогда, когда совершены несколько смертных грехов. В покаянии возможно искупить все грехи, если ты будешь искупать их всей душей согласно закону, если человек будет раскаиваться в причине греха, (он осводится) от греха, в котором кается. Ибо Ормазд не оставит свое творение злому духу, кроме как на непокаянном пути.



ссылки:
Шаист-Нашаист