Karnamag-i Ardashir-i Pabagan

Книга деяний Ардашира сына Папака


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Part No. 10

andar *rāh spāh ī haftōbād ī kirm xwadāy padiš pahikaftag ān hāmōyēn xīr ud xwāstag ud bunag az ān aswārān ī ardaxšīr bē stadag ō kulālān --- dastagird-ēw ī kulāl *nām ānōh kū kirm bunag dāšt --- āwurd.
(По дороге) войско Хафтобата, хозяина Червя, напало на Ардашира, захватило у его всадников все имущество и снаряжение и привезло (добычу) в дастакерт Гуларан, который (находится) в Гуларе, где обитал Червь.

ud ardaxšīr pad ān menišn būd kū: ō *armanestān ud ādurbādegān šawam čē yazadāngard ī syārazūrīg abāg was spāh ud gund az ān kawād ī syārazūrīg *hammis mihrān kardag ud pad framānburdārīh awiš mad ēstād.
А Ардашир подумал: "Я пойду в Армению и Адурбадаган", так как Шахргерд Шахразурский,заключив с ним (=Ардаширом) договор, явился к нему из Шахразура в качестве его вассала.

bē az ān čiyōn stambagīh ud wināhgārīh ī haftōbād pusarān pad spāh ī ardaxšīr ašnūd handēšīd: nazdist kār ī pārs abāyēd wirāstan ud az dušmanān abē-bīm būdan ud pas šahr ī *dudīgar pardāxtan.
Но когда Ардашир услышал о жестокости и злодеяниях Хафтобата и его сыновей по отношению к его войску, он подумал: "Первым делом надо привести в порядок дела в Парсе и обезопасить (себя) от врагов, а потом (уже) приниматься за другие области.

nūn pad ān *hangām-iz pad kulālān ēdōn čēr ud stahmag *būd kū-š spāh-ēw ī 5000 pad hēnīh pad kustag kustag ī būm ī sind ud *makrān *ud *karān ī drayā frēstīd ēstād.
Теперь же этот идол, что в Гуларане, такой сильный и могущественный, что войско в 5000 (воинов), что в его войске, в разные области Синда, Мокрана и Приморья было им отправлено".

ardaxšīr spāh ud gund az kustagīhā abāz ō *ardaxšīr-xwarrah frēstād.
Ардаширово войско из (разных) областей вернулось в Ардашир-хваррэ.

haftōbād spāh ī xwēš hāmōyēn abāz ō dar xwāst.
Хафтобат востребовал ко двору все свое войско.

ardaxšīr spāh wasyār abāg spāhbedān ō kārezār ī kirm wisē kard.
Ардашир послал на битву с Червем большое войско во главе с военачальником.

gālān ī kirm hāmōyēn xīr ud xwāstag ud bunag ō drubuštīh ī diz ī kulālān nihād. xwad kōfīhā ud gyāgīhā ī škastag nihān būd hēnd,
Служители Червя сложили все ценное имущество и лагерное снаряжение в ('под укрытие') Гуларанской крепости, а сами спрятались в горах (и) в расселинах.

ud aswārān ī ardaxšīr āgāhīh nē būd. ō bun ī diz ī kulālān mad hēnd ud diz bē parwast.
Всадники Ардашира не знали (об этом), пришли к подножию крепости Гулар и окружили ее.

ud ka šab būd spāh ī kirm abar awēšān zad ud šabīxōnīh kard, az aswārān ī ardaxšīr was ōzad ud asp ud zēn ud zēnabzār ud xwāstag ud bunag aziš stad, pad afsōs ud riyahrīh ud ēwēnag wadwāzag ud brahnag abāz ō pēš ardaxšīr frēstīd.
А когда наступила ночь, войско Червя напало на них, совершило ночной налет, убило многих из всадников Ардашира, захватило у них коней, оружие, военное снаряжение и все имущество. А их (=остальных всадников Ардашира) с насмешками и оскорблениями, раздетыми, отослало к Ардаширу.

ardaxšīr ka-š pad ān ēwēnag dīd abēr pad bēš būd ud az šahr šahr ud gyāg gyāg spāh ō dar xwāst ud xwad abāg spāh ī was ō kārezār ī kirm franaft.
Ардашир, когда увидел это, очень огорчился. Он призвал ко двору из всех областей и местностей войско и сам отправился с большим войском на битву с Червем.

ud ka ō diz ī kulālān mad spāh ī kirm hāmōyēn ō diz nišast ēstād.
Когда он пришел к Гуларской крепости, все войско Червя находилось в ней.

ardaxšīr pērāmōn ī diz nišast.
Ардашир расположился-вокруг крепости.

ud kirm xwadāy haftōbād 7 pus dāšt,
А у Хафтобата, хозяина Червя, было семь сыновей,

harw pus-ēw abāg 1000 mard pad šahr šahr gumārd ēstād.
каждый (из которых) с (войском) в 1000 человек был назначен (правителем) определенной области.

andar ān gāh pus-ēw pad *arahestān būd abāg was spāh az tāzīgān ud mazūnīgān ī pad drayā widārag mad ud abāg ardaxšīr ō kōxšišn ēstād.
Как раз в это время один (из сыновей), который был в +Эрахистане, пришел, перейдя через море ('морским путем'), с большим войском из арабов и +оманцев и отправился на битву с Ардаширом.

ud spāh ī kirm kē pad diz būd hāmōyēn ō bērōn mad ud abāg aswārān ī ardaxšīr kōxšišn ud kārezār gyānabespārīhā saxt kard.
И все войско Червя, которое было в крепости, вышло и самоотверженно сразилось с всадниками Ардашира.

ud az harw 2 kustag was kušt,
С обеих сторон было много (людей) убито.

spāh ī kirm bērōn mad u-š rāh ud widarag ēdōn bē grift kū ēč kas az spāh ī ardaxšīr bērōn šudan ud xwardan ī xwēš ud padēxīh ī stōrān āwurdan nē šāyist, ud az sagr hamōyēn mardōmān ud stōrān ō niyāz ud ačāragīh mad hēnd.
Войско Червя вышло (из крепости) и так перекрыло ('захватило') пути и проходы, что никто из войска Ардашира не мог выйти и принести для себя еду и корм для лошадей. И из-за этого негодяя как люди, так и лошади — все попали в нужду и бедствие.