Karnamag-i Ardashir-i Pabagan

Книга деяний Ардашира сына Папака


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Part No. 18

brēhēnišn rāy (kū abāyēd būdan) pad ham šab abar ohrmazd ī šāhpuhrān ābestan būd.
По предопределению, как оно должно (было) быть, в ту же ночь она забеременела Ормаздом, сыном Шапура.

šāhpuhr kanīzag āzarmīg ud grāmīg dāšt ud ohrmazd ī šāhpuhrān aziš zād.
Шапур любил и уважал девушку, и у нее родился Ормазд, сын Шапура.

šāhpuhr ohrmazd az pidar pad nihān dāšt tā ān ka ō dād ī 7-sālag mad.
Шапур скрывал Ормазда от (своего) отца до тех пор, пока (Ормазду) не исполнилось семь лет.

rōz-ēw abāg aburnāy zādagān ī wāspuhragān ī ardaxšīr ohrmazd ō asprēs šud ud čawgān kard.
Однажды Ормазд пошел с несовершеннолетними принцами царского рода Ардашира на ристалище и играл (там) в чоуган.

ardaxšīr abāg mowbedān mowbed ud artēštārān sālār was āzādān ud wuzurgān ānōh nišast ud ō awēšān *hamē nigerīd.
Ардашир сидел там с верховным жрецом, главой сословия воинов, множеством знати и с главами родов и глядел на них (=играющих).

ohrmazd az awēšān aburnāyagān pad aswārīh čēr ud nibardag būd.
Ормазд в верховой езде был искуснее и храбрее других мальчиков.

abāyēd būdan rāy ēk az awēšān čawgān ō gōy zad ud gōy ō kanār ī ardaxšīr ōbast.
Как и должно было быть, один из мальчиков ударил клюшкой по мячу, и мяч упал возле Ардашира.

ardaxšīr ēč tis-ēw nē paydāgēnīd ud aburnāyagān tušt mānd hēnd ud škōh ī ardaxšīr rāy kas nē ayārīd frāz šawēd.
Ардашир сделал вид, что ничего не заметил, но мальчики стояли молча, и из страха перед Ардаширом никто не осмелился выступить вперед.

ohrmazd wistāxīhā šud ud gōy abar grift, wistāxīhā zad ud wāng kard.
Ормазд (же) уверенно выступил (вперед), взял мяч, сильно ударил (по нему) и закричал.

ardaxšīr az awēšān pursīd kū: ēn rēdag kē ast?
Ардашир спросил их: "Кто этот юноша?"

awēšān guft kū: anōšag bawēd, amā ēn rēdag nē dānēm.
Они сказали: "Будьте бессмертны! Мы не знаем этого юношу".

ardaxšīr kas frāz kard ud rēdag ō pēš xwāst guft kū: tō pus ī kē hēh?
Ардашир послал кого-то и позвал к себе юношу. Он спросил (его): "Ты чей сын?"

ohrmazd guft kū: man pus ī šāhpuhr ham.
Ормазд сказал: "Я сын Шапура".

u-š ham zamān kas frēstīd, šāhpuhr xwand ud guft kū: ēn pus ī kē ast?
Он (=Ардашир) тотчас послал кого-то, призвал Шапура и сказал: "Чей это сын?"

šāhpuhr zēnhār xwāst.
Шапур попросил пощады.

ardaxšīr be *xandīd u-š šāhpuhr zēnhār dād.
Ардашир рассмеялся и обещал ('дал') Шапуру пощаду.

šāhpuhr guft kū: anōšag bawēd. ēn pus ī man ast u-m az ēn and sāl abāz az ašmā pad nihān dāšt.
Шапур сказал: "Будьте бессмертны! Это мой сын, и я его в течение этих нескольких лет прятал от вас".

ardaxšīr guft kū: *ay axwēškār, čim ka-t az 7 sāl abāz frazand ī ēdōn nēkōg az man pad nihān dāšt.
Ардашир сказал: "Это неподобающе. Почему ты в течение семи лет скрывал от меня такого хорошего сына?"

u-š ohrmazd grāmīgēnīd ud was dāšn ud paymōzan awiš dād ud spāsdārīh andar yazadān hangārd.
И он полюбил Ормазда, дал ему много подарков и нарядов и воздал благодарность богам.

u-š guft kū: homānāgīh ī ēn ān ast ī kēd ī hindūg guft.
И он сказал: "Все (именно) так, как сказал индийский прорицатель".

ud pas az ān ka ohrmazd ō xwadāyīh rasīd hāmōyēn ērānšahr abāz ō ēw-xwadāyīh tuwānist āwurdan ud sarxwadāyān ī kustag kustag ohrmazd ō framānburdārīh āwurd.
А после того как Ормазд пришел к власти, он сумел весь Эран-шахр объединить в одно государство, а правителей различных областей он заставил подчиниться его власти.

az hrōm ud hindūgān sāk ud bāǰ xwāst ud ērānšahr ō payrāyišnīgdar ud čābuktar ud nāmīgdar kard ud kēsar ī hrōmāyīgān šahryār ud *tāb ī kābul *ud hindūgānšāh ud turk xākān ud abārīg sarxwadāyān ī kustag kustag pad drōd ud šīrēnag ō dar āmad hēnd.
Он потребовал дань и подать от Рума и Индии и сделал Эран-шахр еще краше, сильнее и славнее. И кесарь румийский, правитель ..., кабульский и индийский царь, тюркский хакан и другие правители разных стран пришли к его двору с любезными приветствиями.